No exact translation found for قطاع التوجيه

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic قطاع التوجيه

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Das Land schlitterte an einer schweren Krise vorbei, an Neuwahlen und einer Eskalation des Konflikts zwischen den säkular eingestellten und den islamistischen Teilen der Gesellschaft.
    وعليه تفادى البلد أزمة كبيرة وإجراء انتخابات جديدة، وكذلك أيضا تم تفادي زيادة حدة الصراع بين قطاعات المجتمع ذات التوجه العلماني والقطاعات ذات التوجه الإسلامي.
  • lobt die Kommission für die Arbeiten auf dem Gebiet der privat finanzierten Infrastrukturprojekte, die zur Verabschiedung des UNCITRAL-Rechtsleitfadens für privat finanzierte Infrastrukturprojekte führten, sowie für die bedeutenden Fortschritte bei ihrer Arbeit auf dem Gebiet der Forderungsfinanzierung;
    تشيد باللجنة للعمل الذي اضطلعت به بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من قبل القطاع الخاص الذي تُوِّج باعتماد الدليل التشريعي للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وكذلك لما أحرزته من تقدم كبير في أعمالها بشأن تمويل حسابات القبض؛
  • Die Organisation kann damit Zweck und Ziel der Reform festlegen und Handlungsleitlinien für spezifische Situationen schaffen.
    وينبغي أن تضع هذه المبادئ غرض وأهداف المنظمة فيما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن وتوجيه مشاركتها في سياقات محددة.
  • Unmittelbarste Priorität hat dabei die Entwicklung von Politiken und Leitlinien für die Reform des Sicherheitssektors, die auf bestehenden Politiken der Vereinten Nationen, besten Praktiken sowie dem Wissen und der Erfahrung der Mitgliedstaaten aufbauen werden.
    والأولوية الأكثر إلحاحا هي وضع سياسات وتوجيهات لإصلاح قطاع الأمن، تقوم على سياسات الأمم المتحدة وأفضل ممارساتها الموجودة، وعلى معرفة وخبرة الدول الأعضاء.
  • Die Kapazität des Amtssitzes der Vereinten Nationen, Maßnahmen zur Reform des Sicherheitssektors vor Ort zu planen und zu steuern, muss gestärkt werden.
    ويلزم تعزيز قدرة مقر الأمم المتحدة على التخطيط لأنشطة إصلاح قطاع الأمن في الميدان وتوجيهها.
  • ermutigt die Regierungen, die es betrifft, insbesondere die Regierungen der Herkunfts- und Aufnahmeländer, Ausbildungsprogramme für Beamte mit Polizeibefugnissen, Staatsanwälte und Dienstleister zu unterstützen beziehungsweise, soweit noch nicht vorhanden, zu entwickeln und durchzuführen, mit dem Ziel, diesen öffentlichen Bediensteten die notwendigen Qualifikationen und Einstellungen zu vermitteln, die gewährleisten, dass sie sachgerechte und professionelle Maßnahmen zu Gunsten von Wanderarbeitnehmerinnen ergreifen, die Opfer von Missbrauch und Gewalt sind;
    تشجع الحكومات المعنية، ولا سيما حكومات البلدان الأصلية وبلدان المقصد، على دعم البرامج التدريبية الموجهة إلى موظفيها القائمين على إنفاذ القانون وموظفيها المسؤولين عن الادعاء العام وموظفيها المختصين بتقديم الخدمات، وعلى صوغ وتنفيذ مثل هذه البرامج إذا لم تكن قد فعلت ذلك، من أجل إكساب موظفي القطاع العام هؤلاء المهارات والتوجهات الكفيلة بتقديم الحلول السليمة والمهنية للعاملات المهاجرات اللائي يعانين سوء المعاملة والعنف؛
  • Last, but not least ermutigt die US- Steuerpolitik kaum zu Ersparnissen des privaten Sektors, insbesondere wenn man diesteuerliche Vorzugsbehandlung von Immobilien betrachtet.
    أخيراً وليس آخراً، سنجد أن السياسة الضريبية التي تنتهجهاالولايات المتحدة لا تشجع مدخرات القطاع الخاص، وتوجه معاملتهاالضريبية التمييزية نحو العقارات السكنية.
  • Nachdem er 1993 an die Macht kam, beendete Heydar Alijewden Krieg mit Armenien über die Enklave Nargoni- Karabach, sicherte Aserbaidschans Bestehen als souveräner Staat, und als der Öl- und Gassektor florierte, stand er der wachsenden internationalen Autorität des Landes vor.
    فبعد أن تولى حيدر علييف السلطة في عام 1993، نجح في إنهاءالحرب التي نشبت مع أرمينيا بسبب إقليم ناجورنو كارباخ، وعمل علىترسيخ كيان أذربيجان كدولة ذات سيادة، ومع ازدهار قطاع النفط والغازتولى توجيه السلطة المتنامية لبلاده على الصعيد الدولي.
  • Im Zuge der Diskussion über Art und Umfang der globalen Entwicklungsagenda, die auf die 2015 auslaufenden Entwicklungszielefolgen soll, ist es hilfreich, die Rolle des privaten Sektors zuberücksichtigen und die allgemeine Herangehensweise derinternationalen Gemeinschaft an Entwicklung zu überdenken.
    ومع بدء المناقشات بشأن شكل ونطاق أجندة التنمية العالميةالتي ستخلف الأهداف الإنمائية للألفية، والتي تنتهي في عام 2015، فقديكون من المفيد النظر في الدور الذي يلعبه القطاع الخاص وإعادة النظرفي التوجهات العامة للمجتمع الدولي في التعامل مع قضيةالتنمية.
  • Sie haben uns eine Buchstabensuppe von Maßnahmen serviert: ZIRP ( Nullzinspolitik), QE (quantitative Lockerung: der Ankauf von Staatsanleihen zur Verringerung der langfristigen Zinsen angesichtskurzfristiger Leitzinsen von null), CE ( Kreditlockerung: Ankaufprivater Vermögenswerte mit dem Ziel, die Kapitalkosten desprivaten Sektors zu senken) und FG ( Forward Guidance: die Zusage, QE bzw. ZIRP aufrechtzuerhalten, bis etwa die Arbeitslosenquoteeinen bestimmten Zielwert erreicht).
    فقدمت لنا ما يشبه الحساء من التدابير: سياسة سعر الفائدةصفر؛ والتيسير الكمي (شراء السندات الحكومية لخفض أسعار الفائدةالطويلة الأجل عندما تكون أسعار الفائدة الرسمية القصيرة الأجل عندمستوى الصفر)؛ والتيسير الائتماني (شراء الأصول الخاصة بهدف خفضتكاليف رأس المال بالنسبة للقطاع الخاص)؛ والتوجيهات المسبقة(الالتزام بالحفاظ على التيسير الكمي أو سعر الفائدة عند مستوى الصفر،إلى أن يبلغ معدل البطالة هدفاً معيناً على سبيل المثال).